Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

nahast välja ronima

  • 1 go\ out\ of\ your\ way

    English-Estonian dictionary > go\ out\ of\ your\ way

  • 2 из кожи вон лезть

    part.
    colloq. ihust ja hingest püüdma, nahast välja ronima v. välja pugema

    Русско-эстонский универсальный словарь > из кожи вон лезть

  • 3 готов разбиться в лепёшку

    Русско-эстонский универсальный словарь > готов разбиться в лепёшку

  • 4 вылезать

    169b Г несов.сов.
    вылезть, вылезти 1. из чего välja v maha ronima v tulema; \вылезатьть из ямы august välja ronima, \вылезатьть из телеги kõnek. vankrilt maha ronima, яблоко никак не \вылезатьет из кармана kõnek. õun ei tule kuidagi taskust välja;
    2. madalk. (välja) trügima (ülek. kelleks); \вылезатьть в купцы kaupmeheseisusse trügima;
    3. (без 1 и 2 л.) kõnek. välja tikkuma v tükkima; волосы \вылезатьют из-под шапки juuksed tikuvad mütsi alt välja;
    4. (без 1 и 2 л.) (karva) ajama, välja kukkuma v langema; волосы \вылезатьют juuksed langevad välja, старый мех \вылезатьет vana (karus)nahk ajab karva; ‚
    \вылезатьть v
    из кожи kõnek. kas või nahast välja pugema

    Русско-эстонский новый словарь > вылезать

  • 5 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»